1 00:00:54,000 --> 00:01:00,680 AI NO KUSABI Узы любви. 2 00:01:23,470 --> 00:01:25,370 Введите код доступа. 3 00:01:38,070 --> 00:01:41,260 Номер пэта подтвержден. Провожу проверку сетчатки. 4 00:01:45,760 --> 00:01:49,730 Номер пэта Z-107M Проверено, открываю. 5 00:02:26,950 --> 00:02:27,650 Верхний этаж. 6 00:02:32,150 --> 00:02:34,820 Почему… я? 7 00:02:36,350 --> 00:02:43,000 Почему блонди из Танагуры так хочет Нацепить ошейник на трущобного монгрела? 8 00:02:45,240 --> 00:02:47,140 Никогда больше не приходи сюда. 9 00:02:48,970 --> 00:02:49,770 Гай… 10 00:03:02,530 --> 00:03:11,630 Весьма отрадно, что нынешние торговые переговоры увенчались столь значимым успехом. 11 00:03:11,930 --> 00:03:20,200 Что Вы, господин Хазалл. Это мы выражаем глубочайшую благодарность правительству Федерации за проявленное понимание и приложенные усилия. 12 00:03:20,720 --> 00:03:28,320 Что Вы, что Вы. В том, что переговоры прошли столь гладко и успешно, прежде всего Ваша заслуга, господин Ясон. 13 00:03:28,820 --> 00:03:32,220 Я неизменно восхищаюсь Вашими блистательными способностями. 14 00:03:32,540 --> 00:03:37,890 Похоже, процветание Танагуры прочно, как никогда. 15 00:03:41,650 --> 00:03:49,330 Когда господин Хазалл, влиятельнейшее лицо в Федерации, столь лестно отзывается обо мне, я даже опасаюсь, смогу ли впоследствии оправдать подобные оценки. 16 00:03:49,870 --> 00:03:55,010 А уж организация сегодняшнего приема здесь, в Парфии - выше всяких похвал. 17 00:03:55,910 --> 00:04:03,790 И блюда, и вино… Выбор воистину великолепен, а качество превосходно. 18 00:04:04,660 --> 00:04:09,790 Для наших высоких гостей – только самое лучшее. Такова воля Юпитера. 19 00:04:11,200 --> 00:04:18,100 Если у Вас будут какие-либо пожелания, мы сделаем все, что в наших силах, чтобы удовлетворить их. 20 00:04:18,700 --> 00:04:20,870 О, я Вам очень благодарен. 21 00:04:27,650 --> 00:04:28,350 Прошу прощения. 22 00:04:39,180 --> 00:04:40,000 Ясон… 23 00:04:42,340 --> 00:04:43,430 Что-то случилось? 24 00:04:44,060 --> 00:04:45,130 Ничего особенного. 25 00:04:45,790 --> 00:04:51,690 Я так не думаю. Раз уж хозяину приема приходится ради этого покинуть гостей. 26 00:04:52,890 --> 00:04:55,780 Тебе нет нужды сопровождать меня, Рауль. 27 00:04:56,190 --> 00:05:01,850 Не беспокойся. Мне и самому порядком надоели и лесть, и любезный смех. 28 00:05:12,130 --> 00:05:13,300 Он в самом деле придет? 29 00:05:13,670 --> 00:05:16,240 Придет. Если все будет по плану. 30 00:05:19,140 --> 00:05:22,940 Если информация верна, он сегодня должен быть на личной машине. 31 00:05:24,400 --> 00:05:31,570 Тебе не кажется, что это слишком просто: Глава Синдиката ездит на личном транспорте на официальное мероприятие. 32 00:05:31,570 --> 00:05:35,260 Как будто сам напрашивается, чтоб его подстрелили. 33 00:05:35,590 --> 00:05:39,970 Наш противник – не человек. Это блонди, они не такие, как мы. 34 00:05:40,830 --> 00:05:47,670 К тому же, это Парфия – место, которое считается самым безопасным на их территории. Должно быть, еще и поэтому он так беспечен. 35 00:05:52,970 --> 00:05:54,680 И полицейских из службы охраны не видно. 36 00:05:55,280 --> 00:05:59,660 И плевать. Нам главное – прострелить башку Ясону Минку. 37 00:06:15,030 --> 00:06:15,760 Защитное поле?! 38 00:06:17,330 --> 00:06:18,270 Черт! Ловушка! 39 00:06:25,320 --> 00:06:26,050 Скотина! 40 00:06:33,320 --> 00:06:35,950 Правильно ли было просто перестрелять их всех? 41 00:06:36,500 --> 00:06:37,750 Все равно это «мелкие рыбешки». 42 00:06:38,660 --> 00:06:42,030 Не думаю, что нам удалось бы добыть новую информацию, если бы мы их захватили. 43 00:06:43,100 --> 00:06:45,730 От них откажутся с такой же легкостью, с какой ящерица отбрасывает хвост. 44 00:06:46,980 --> 00:06:49,810 А без неоспоримых доказательств ничего не поделаешь. 45 00:06:50,970 --> 00:06:54,740 Так что я сам с этим разберусь. 46 00:06:56,080 --> 00:06:56,510 Ясон. 47 00:06:57,210 --> 00:06:57,650 В чем дело? 48 00:06:58,290 --> 00:07:01,730 Ты – ключевая фигура Синдиката, управляющего Танагурой. 49 00:07:02,520 --> 00:07:04,690 Нелегко будет найти тебе замену. 50 00:07:05,450 --> 00:07:10,960 Без тебя пошатнутся все устои Танагуры. 51 00:07:11,700 --> 00:07:17,970 Так не веди себя как идиот и не позволяй никому и ничему стать для тебя Ахиллесовой пятой. 52 00:07:18,510 --> 00:07:24,780 Я ведь уже говорил тебе, Рауль, что больше не намерен обсуждать с тобой Рики. 53 00:07:25,930 --> 00:07:35,220 До тех пор, пока я, как блонди, превосходно справляюсь со своими обязанностями, даже Юпитер не имеет права вмешиваться в мою частную жизнь. 54 00:07:55,810 --> 00:07:57,570 Гай совсем озверел. 55 00:07:58,110 --> 00:08:01,080 Все потому, что Рики снова свалил. 56 00:08:01,790 --> 00:08:04,760 Если и дальше будет такая невезуха, Бизонам крышка. 57 00:08:05,590 --> 00:08:08,000 Чего бы там ни было, мы уже в черном списке. 58 00:08:09,200 --> 00:08:13,580 Нам и так повезло, что мы живы остались, после встречи с Мидасской полицией. 59 00:08:24,840 --> 00:08:30,120 Ты, идиот! Ты че, совсем рехнулся, сдохнуть хочешь? 60 00:08:34,090 --> 00:08:40,400 Эй, Люк, скажи ему че-нибудь. Сколько б жизней у него не было, а ему все не хватит. 61 00:08:40,940 --> 00:08:46,030 Гай, я тебя понимаю, но все ж таки, надо меру знать. 62 00:08:46,300 --> 00:08:47,800 Че ты понимаешь? 63 00:08:49,270 --> 00:08:51,910 Я… черт! 64 00:08:54,680 --> 00:09:03,200 Рики, неужели ты и правда ушел к этому ублюдку-блонди? Бросив меня… нас. 65 00:09:04,150 --> 00:09:11,700 Нет, не так! Это он… он, используя грязные уловки, отнял у нас Рики. 66 00:09:13,330 --> 00:09:15,240 Этот ублюдок блонди! 67 00:09:45,370 --> 00:09:47,370 До каких пор ты будешь упрямиться? 68 00:09:49,240 --> 00:09:54,180 Я ведь уже говорил тебе, что это не закончится, пока представление не станет значительно более возбуждающим 69 00:09:57,150 --> 00:10:00,290 Вот как. Может, мне следует снова позвать Дерила? 70 00:10:16,760 --> 00:10:19,210 Раздвинь ноги пошире, так не видно. 71 00:10:20,660 --> 00:10:23,950 Общеизвестно, что совокупление пэтов – зрелище для широкой публики. 72 00:10:23,950 --> 00:10:28,650 Нелепые гордость и стыд тебе, как пэту, не нужны. 73 00:11:53,520 --> 00:11:56,060 Пэт-ринга, сковывающего тебя, больше нет. 74 00:11:56,820 --> 00:12:01,850 Возвращайся в Керес. Я дам тебе год свободы. 75 00:12:11,930 --> 00:12:17,910 Последняя… и та впустую. 76 00:12:28,010 --> 00:12:31,590 Ты опять здесь. Я слышал, ты сегодня снова никуда не выходил. 77 00:12:31,900 --> 00:12:36,000 Ну и куда мне идти? В салон, что ли? 78 00:12:36,000 --> 00:12:43,540 Пэт-переросток, которому за двадцать, да ещё и родом из трущоб – да я тут, в Эосе, ходячее ископаемое. 79 00:12:44,310 --> 00:12:46,610 Достало, что все на меня пялятся! 80 00:12:47,270 --> 00:12:48,740 Большой прогресс. 81 00:12:49,350 --> 00:12:57,580 Мне абсолютно все равно, чем ты занят, если ты осознаешь, что ты мой пэт. 82 00:12:59,220 --> 00:13:06,670 Совсем сдурел? Ты меня вынудил! Грязными приемами!!! О каком осознании вообще может идти речь?!!! 83 00:13:07,070 --> 00:13:15,080 Да, не забывай об этом. Ты мой пэт, Рики. 84 00:13:17,410 --> 00:13:20,940 До тех пор, пока пэт-ринг сковывает твою плоть, ты принадлежишь мне. 85 00:13:21,620 --> 00:13:28,080 Кто бы что ни говорил, и о ком бы ты сам ни думал. 86 00:13:33,060 --> 00:13:36,700 Что… что за…? 87 00:14:25,690 --> 00:14:28,000 Рики… на черном рынке?… 88 00:14:28,490 --> 00:14:34,030 Именно. Он ведь раньше работал на тебя. Наверное, и сейчас он мог бы быть полезен. 89 00:14:34,670 --> 00:14:39,060 Он был настолько способным, что заработал себе прозвище «Рики Дарк». 90 00:14:39,800 --> 00:14:43,110 Если бы к нему вернулись прежние навыки, то я не вижу причин, по которым он не мог бы справиться. 91 00:14:44,910 --> 00:14:45,810 Но все же… Вы серьезно? 92 00:14:46,350 --> 00:14:50,380 Похоже, трущобный монгрел никак не может привыкнуть к атмосфере Эоса. 93 00:14:51,320 --> 00:14:54,530 Он пришел ко мне, умоляя… говоря, что ещё немного, и он задохнется здесь. 94 00:14:56,130 --> 00:14:58,540 РИКИ сам пришел ко МНЕ. 95 00:15:01,040 --> 00:15:06,840 И поэтому, если ты найдешь для него работу, я мог бы несколько ослабить его цепь. 96 00:15:07,400 --> 00:15:10,230 Рынок – это обоюдоострый нож. 97 00:15:10,770 --> 00:15:14,950 Слухи здесь разрастаются многократно и распространяются в мгновение ока. 98 00:15:17,140 --> 00:15:18,840 Вас это не останавливает? 99 00:15:19,460 --> 00:15:22,820 Это всего лишь означает, что тайна, известная всем, перестает быть тайной… 100 00:15:24,310 --> 00:15:29,830 Поскольку я это на тебя возложил, я не буду вмешиваться, если только он совсем не отобьётся от рук. 101 00:15:30,520 --> 00:15:35,230 Даже если само существование Рики станет Вашей «Ахиллесовой пятой»? 102 00:15:36,530 --> 00:15:39,510 Наверное, это лучше, чем позволить ему задыхаться в Эосе. 103 00:15:40,640 --> 00:15:43,830 Вы так сильно… любите Рики? 104 00:15:46,250 --> 00:15:48,840 Я полагаюсь на тебя, Катце. 105 00:15:54,820 --> 00:15:56,630 Что же ты творишь, Рики? 106 00:15:57,860 --> 00:16:03,530 Ты полностью низвел блонди из Танагуры до уровня жалкого человечишки. 107 00:16:04,780 --> 00:16:06,130 И что же ты будешь делать дальше? 108 00:16:14,570 --> 00:16:19,650 Гай, я не знаю, чего ты задумал… но лучше кончай маяться этой фигней. 109 00:16:19,950 --> 00:16:28,350 Вот-вот. Рики нас бросил, и, как я слышал, прекрасно живет в Апатии, купаясь в роскоши. 110 00:16:29,130 --> 00:16:31,230 Хотя это всего лишь слухи. 111 00:16:31,710 --> 00:16:38,360 Апатия – это крутое место даже для Мидаса, там в роскошных апартаментах тайно содержат любовников. 112 00:16:38,900 --> 00:16:42,240 Нам, монгрелам, даже и шанса нет пробраться так высоко. 113 00:16:43,540 --> 00:16:46,320 А он умудрился, скотина. 114 00:16:47,200 --> 00:16:50,550 Эй, Гай, Рики и правда так хорош? 115 00:16:51,320 --> 00:16:56,160 Не трепитесь о том, чего не знаете! 116 00:16:56,800 --> 00:17:03,830 Нас, монгрелов, просто так выпустили, даже не избив до полусмерти… 117 00:17:04,100 --> 00:17:08,670 Вы и правда думаете, что нам просто повезло? 118 00:17:09,070 --> 00:17:11,550 Хочешь сказать, что тут дело нечисто? 119 00:17:12,490 --> 00:17:20,890 Если коротко, то Бизонов раздавили только потому, что есть один тип, который хотел любой ценой заполучить Рики. 120 00:17:21,890 --> 00:17:29,430 И этот ублюдок, в обмен на наши головы, сделал из Рики игрушку в Апатии. 121 00:17:31,880 --> 00:17:35,780 Но я заберу его оттуда. 122 00:17:36,760 --> 00:17:38,570 У кого? 123 00:17:39,100 --> 00:17:42,480 У господина Блонди… из Танагуры! 124 00:17:53,100 --> 00:18:02,230 Слыхали? «Господин Блонди из Танагуры»! После того, как Рики его дважды бросил, он совсем рехнулся! 125 00:18:03,760 --> 00:18:06,800 Думаешь, он серьезно? 126 00:18:07,140 --> 00:18:14,270 Не говори ерунды! Что может монгрел из трущоб против могущественного блонди? 127 00:18:34,680 --> 00:18:40,920 Ты, бестолочь! Не трать время на бессмысленные извинения, лучше собери людей! 128 00:18:42,280 --> 00:18:45,650 Этот идиот уже сколько лет работает на рынке! 129 00:18:46,180 --> 00:18:49,320 Похоже, при таком раскладе груз не придет вовремя. 130 00:18:50,080 --> 00:18:52,560 Ничего не поделаешь. Может, послать кого-то отсюда? 131 00:18:53,030 --> 00:18:55,960 Я поеду. Раз это Даарс, то туда всего день полета на шаттле. 132 00:18:56,400 --> 00:18:57,260 Тебе нельзя. 133 00:19:01,740 --> 00:19:04,300 Выходит, моя цепь не такая уж длинная. 134 00:19:05,230 --> 00:19:07,370 Я рад, что ты все понимаешь, Рики. 135 00:19:08,530 --> 00:19:10,100 Обойдемся без лишних слов. 136 00:19:11,240 --> 00:19:13,840 Давай, ступай-ка в подвал, займись делом. 137 00:19:28,330 --> 00:19:29,860 Вот спасибо-то… 138 00:19:30,530 --> 00:19:33,630 Носятся тут со мной, как с писаной торбой. 139 00:19:34,530 --> 00:19:35,100 Стой! 140 00:19:36,800 --> 00:19:38,110 Не слушаешься… 141 00:19:40,370 --> 00:19:41,450 Скотина!… 142 00:19:42,210 --> 00:19:45,120 Таких отбросов как ты – девать некуда! 143 00:19:45,380 --> 00:19:51,430 Если не будешь подчиняться, отрежем тебе руки и ноги, и будешь всю жизнь экспонатом в Раная Уго! 144 00:19:52,630 --> 00:19:53,190 Эниф?! 145 00:19:55,730 --> 00:19:57,570 Одни хлопоты от тебя… 146 00:20:02,320 --> 00:20:07,980 Даже те пэты, которые в Эосе ходят, задрав нос, рано или поздно стареют, и наскучивают своим хозяевам. 147 00:20:08,680 --> 00:20:11,920 И неважно, воспитанники ли они Академии или выходцы из Гарема. 148 00:20:11,920 --> 00:20:18,780 Все, что их ждет после – череда публичных домов в Мидасе, до тех пор, пока они не доберутся до самых глубин ада. 149 00:20:20,560 --> 00:20:24,660 Итог жизни всех пэтов более или менее одинаков. 150 00:20:25,790 --> 00:20:32,930 Рики, ты когда-нибудь задумывался о том, как тебе повезло, что ты можешь здесь вот так находиться? 151 00:20:33,810 --> 00:20:38,510 И какому риску подвергает себя Ясон, позволяя тебе это? 152 00:22:21,430 --> 00:22:23,660 Хватит… уже… 153 00:22:23,990 --> 00:22:27,470 Ещё нет, мне недостаточно. 154 00:23:11,850 --> 00:23:18,310 Ясон, это правда, что у тебя из-за меня проблемы? 155 00:23:18,840 --> 00:23:20,520 От кого ты это услышал? 156 00:23:20,740 --> 00:23:22,490 Тут хочешь не хочешь – услышишь. 157 00:23:25,470 --> 00:23:28,370 И вообще - на рынке я, как белая ворона. 158 00:23:30,630 --> 00:23:31,730 Это не смешно! 159 00:23:32,540 --> 00:23:35,400 Надо же… ты обо мне беспокоишься? 160 00:23:35,410 --> 00:23:42,260 Кто, я? Меня заботит лишь то, чтоб ты меня не отправил обратно в Эос. 161 00:23:42,950 --> 00:23:47,520 Если у тебя есть время беспокоиться по такому поводу, лучше совершенствуй свои навыки. 162 00:23:48,250 --> 00:23:50,130 Я не говорю, конечно, чтоб ты становился хакером или кем-то вроде… 163 00:23:51,030 --> 00:23:54,920 Но если ты не будешь совершенствоваться, то так и останешься белой вороной. 164 00:25:16,100 --> 00:25:16,490 Гай? 165 00:25:33,540 --> 00:25:35,550 Катце?… что случилось?… 166 00:25:38,420 --> 00:25:39,690 Что?... Когда?… 167 00:25:42,860 --> 00:25:48,650 Ясно… Нет, тебе нет необходимости действовать открыто. 168 00:25:48,660 --> 00:25:53,020 Это личное дело. Понятно, Катце? 169 00:26:09,020 --> 00:26:11,030 Значит, он вне зоны доступа… 170 00:26:12,120 --> 00:26:14,320 Если так, то где же?… 171 00:26:56,130 --> 00:26:57,970 Что случилось? Какие-то проблемы? 172 00:26:58,910 --> 00:27:00,280 Ничего особенного. 173 00:27:01,360 --> 00:27:05,950 У тебя редко бывает такой озабоченный вид. 174 00:27:10,860 --> 00:27:13,450 Слышал, что ты получил вызов от Юпитера. 175 00:27:16,250 --> 00:27:20,770 Это между нами, и в этот раз позволь мне высказаться прямо. 176 00:27:21,600 --> 00:27:25,040 В нарушении правил тоже есть своего рода неписаные законы. 177 00:27:26,050 --> 00:27:30,210 Если ты будешь поступать, как тебе заблагорассудится, не прислушиваясь к доводам разума, это повлечет за собой лишь отторжение и недоверие! 178 00:27:30,840 --> 00:27:33,480 Ты о том, что я держал Рики в Апатии? 179 00:27:33,980 --> 00:27:37,770 Когда Глава Синдиката теряет харизматичность, это конец. 180 00:27:38,580 --> 00:27:44,300 Этот скандал с пэтом, к тому же монгрелом из трущоб - это худшее из всего. 181 00:27:45,400 --> 00:27:47,300 Вот и ОН мне об этом говорил. 182 00:27:48,000 --> 00:27:51,040 Что репутация Ясона Минка будет уничтожена. 183 00:27:56,010 --> 00:27:59,100 Ясон. Не забудь лишь вот о чем: 184 00:27:59,630 --> 00:28:05,130 Я в твоих мозгах копаться категорически отказываюсь. 185 00:28:34,550 --> 00:28:36,220 Как самочувствие? 186 00:28:39,030 --> 00:28:40,350 А ты как думаешь? 187 00:28:40,360 --> 00:28:41,450 Понятно. 188 00:28:44,320 --> 00:28:45,390 Что это за место? 189 00:28:46,750 --> 00:28:47,660 Дана Бан. 190 00:28:49,000 --> 00:28:55,070 Дана Бан? Подземное убежище, использовавшееся во времена революции? 191 00:28:55,780 --> 00:29:02,210 На вид, конечно, развалюха… но стоит того. 192 00:29:02,820 --> 00:29:07,880 Нас скоро найдут. В пэт-ринге есть отслеживающее устройство. 193 00:29:08,090 --> 00:29:10,720 Оно не поможет здесь. 194 00:29:11,820 --> 00:29:14,390 Здесь все экранировано. 195 00:29:15,220 --> 00:29:18,630 Если не здесь, то где ещё я смог бы узнать о твоих истинных желаниях? 196 00:29:18,870 --> 00:29:21,470 Какая теперь разница, что правда, а что ложь? 197 00:29:23,410 --> 00:29:29,370 Три года, Гай. Ты наверняка и представить себе не можешь, что такое быть пэтом. 198 00:29:30,010 --> 00:29:36,410 Даже я не понимал этого, пока не вернулся в трущобы. 199 00:29:36,820 --> 00:29:44,790 Тяжесть тех трех лет, что я был его пэтом. Яд, которым Ясон отравил меня, просочился в мою кровь. 200 00:29:45,230 --> 00:29:51,200 От него не избавиться. То, что я был пэтом, нельзя изменить. 201 00:29:51,770 --> 00:29:53,300 Лучше бы тебе просто выбросить это из головы. 202 00:29:53,810 --> 00:29:57,910 Ты не понимаешь. Ты совершенно не понимаешь! 203 00:29:58,440 --> 00:30:02,480 Я и не собираюсь понимать твои бессмысленные рассуждения. 204 00:30:03,010 --> 00:30:04,950 Чего ты так боишься? 205 00:30:06,050 --> 00:30:12,190 Неужели ты смиришься с тем, чтоб быть пэтом всю оставшуюся жизнь? 206 00:30:16,460 --> 00:30:20,070 Сколько ещё продлится этот дурдом? 207 00:30:20,740 --> 00:30:22,410 Пока шум не уляжется. 208 00:30:22,770 --> 00:30:25,410 Да он никогда не уляжется! 209 00:30:25,970 --> 00:30:32,740 Ты хоть понимаешь?! То, что ты натворил – это не просто пощечина ему! 210 00:30:32,740 --> 00:30:35,980 Это все равно, что нассать на гордость блонди! 211 00:30:36,280 --> 00:30:37,810 Какая самоуверенность. 212 00:30:38,520 --> 00:30:43,560 Хочешь сказать, что блонди так взбесится из-за похищения какого-то пэта? 213 00:30:50,860 --> 00:30:53,570 Ты так хочешь узнать мои истинные желания? 214 00:30:54,080 --> 00:30:58,660 Да, хочу. Пока не удостоверюсь, полностью. 215 00:31:16,450 --> 00:31:22,700 Вот они, истинные желания, о которых ты хотел знать. Открой глаза пошире, и смотри внимательно! 216 00:31:25,610 --> 00:31:33,150 Знаешь ли ты, что если легонько помассировать здесь, я дрожу от возбуждения. 217 00:31:33,850 --> 00:31:39,640 И здесь, и здесь тоже. Он говорит, что это мои чувствительные места. 218 00:31:40,150 --> 00:31:43,540 Я могу делать это с ним… пока на моем члене его кольцо. 219 00:31:44,090 --> 00:31:47,660 И у тебя нет никакого права разрушать это! 220 00:31:48,840 --> 00:31:53,510 (Рики вспоминает слова Катце): Если тебе и правда дорог Гай, выбрось его из своей жизни навсегда. 221 00:31:55,440 --> 00:31:58,150 Хочешь сказать, что это все - мое самодовольство? 222 00:32:01,750 --> 00:32:05,210 А на деле у меня даже нет права и думать о тебе? 223 00:32:11,420 --> 00:32:15,370 (Рики… мысленно) Не говори так. Не смотри на меня так. 224 00:32:15,740 --> 00:32:19,080 Да, именно! Я буду делать то, что хочу! 225 00:32:19,500 --> 00:32:21,170 И не заставляй меня повторять одно и то же несколько раз! 226 00:32:21,510 --> 00:32:29,040 Почему? Он что, лучше меня? Я не могу… не могу этого признать! 227 00:32:29,570 --> 00:32:31,580 Ты был нашим боссом! 228 00:32:36,790 --> 00:32:42,070 Когда мы тусовались вместе, на нас все оглядывались. 229 00:32:42,860 --> 00:32:49,600 Ты хоть представляешь, как я этим гордился? С тобой я не боялся смотреть в лицо любой опасности. 230 00:32:50,470 --> 00:32:54,900 Рики, и ты разрушишь это? Ты сможешь предать всех нас? 231 00:32:56,170 --> 00:32:58,750 Я теперь уже не говорю, чтоб ты снова стал таким, как во времена Бизонов. 232 00:32:59,440 --> 00:33:02,650 Ты даже можешь не быть моим Рики. 233 00:33:04,650 --> 00:33:09,690 Только не будь его! Только не его! 234 00:33:11,830 --> 00:33:17,240 Я не могу позволить тебе до конца жизни быть его игрушкой. 235 00:33:21,840 --> 00:33:28,150 Я не позволю тебе говорить, что я самовольно вмешиваюсь не в свое дело, Рики. 236 00:33:28,150 --> 00:33:34,110 Это он первым дал мне пощечину. Я принимаю вызов. Ты не можешь уйти от него из-за этой штуки? 237 00:33:34,950 --> 00:33:37,800 В таком случае лучше будет её снять. 238 00:33:50,440 --> 00:33:50,940 Рики? 239 00:33:55,140 --> 00:33:55,770 Кто это? 240 00:33:56,780 --> 00:33:57,890 Назовись! 241 00:34:00,880 --> 00:34:03,890 Даже если я назовусь, ты все равно меня не знаешь. 242 00:34:04,790 --> 00:34:06,660 Я тебе верну что-то важное. 243 00:34:07,400 --> 00:34:12,690 В среду, в 15-оо, у входа в Дана-Бан. Понятно? 244 00:36:24,610 --> 00:36:26,790 Вот оно что. 245 00:36:28,310 --> 00:36:31,520 Нет, ты все же безнадежный кретин. 246 00:36:32,120 --> 00:36:33,390 И кто все это затеял? 247 00:36:34,520 --> 00:36:35,230 Это Гай? 248 00:36:36,390 --> 00:36:38,360 Как там Ясон? 249 00:36:38,950 --> 00:36:41,190 Как насчет того, чтоб самому спросить его об этом? 250 00:36:41,730 --> 00:36:44,360 Теперь я уже не могу показаться ему на глаза. 251 00:36:45,470 --> 00:36:47,270 Сейчас нет времени на пустую болтовню. 252 00:36:47,910 --> 00:36:48,880 Быстро собирайся. 253 00:36:49,940 --> 00:36:51,910 Я не могу вернуться, Катце. 254 00:36:53,780 --> 00:36:57,850 Я больше не мужчина. 255 00:36:59,220 --> 00:37:01,790 Я стал таким, как ты. 256 00:37:02,590 --> 00:37:09,530 Это был единственный способ снять пэт-ринг. Какая горькая расплата. 257 00:37:10,340 --> 00:37:14,500 Этот… идиот! Какого черта он в это полез?!!! 258 00:37:17,330 --> 00:37:19,300 Где сейчас этот кретин? 259 00:37:20,810 --> 00:37:26,390 В Дана Бан, наверное. Ведь следящее устройство в кольце не сработало, так? 260 00:37:27,230 --> 00:37:29,410 Это потому, что мы прятались там все это время. 261 00:37:30,920 --> 00:37:34,350 Он говорил, что заберет оставшиеся там вещи и придет. 262 00:37:35,710 --> 00:37:36,420 Идти можешь? 263 00:37:37,090 --> 00:37:38,020 С трудом. 264 00:37:38,360 --> 00:37:40,000 Тогда нам лучше поспешить. 265 00:37:40,400 --> 00:37:45,870 Полетим в Дана Бан и перехватим его, пока он не натворил ещё глупостей. 266 00:37:46,310 --> 00:37:47,910 Об остальном поговорим потом. 267 00:37:48,970 --> 00:37:53,350 Так или иначе, ты ведь связался со мной, чтобы я помог тебе, разве не так? 268 00:37:54,010 --> 00:37:57,410 Извини. Но я сам с этим разберусь. 269 00:38:37,040 --> 00:38:42,180 Надо же, я и не думал, что ты придешь один. Гордость блонди, да? 270 00:38:43,530 --> 00:38:47,400 В самом деле ты... Гай, или как там тебя зовут. 271 00:38:48,070 --> 00:38:52,240 Бывший пейринг-партнер, который теперь корчит из себя рыцаря. 272 00:38:55,220 --> 00:38:57,090 Пошли, покончим уже с этим. 273 00:39:43,440 --> 00:39:48,000 Неужели ты держал Рики в таком месте? 274 00:39:48,680 --> 00:39:53,320 Не будет же блонди из Танагуры всерьез беспокоиться об этом? 275 00:39:53,750 --> 00:39:59,650 А ты считаешь, что хозяину нужны основания, чтобы беспокоиться о собственном пэте? 276 00:40:00,450 --> 00:40:04,690 Ясон, ты, должно быть, считаешь меня идиотом. 277 00:40:05,520 --> 00:40:10,590 Думаешь, что этот трущобный отброс совсем рехнулся, если посмел попереть против блонди. 278 00:40:12,400 --> 00:40:16,950 Однако, у отброса тоже есть свой норов. 279 00:40:17,640 --> 00:40:21,220 Человек, когда знает, что ему нечего терять, способен на все. 280 00:40:21,700 --> 00:40:24,310 Способен все поставить на кон. 281 00:40:24,820 --> 00:40:29,830 Твое безрассудство похвально, однако оно меня слегка раздражает. 282 00:40:30,260 --> 00:40:32,080 В таком случае это взаимно. 283 00:40:32,750 --> 00:40:36,830 Ты ведь полностью уничтожил Бизонов. 284 00:40:37,190 --> 00:40:39,600 Думаю, хватит предисловий. 285 00:40:40,700 --> 00:40:44,610 Верни мне Рики. Где ты его прячешь? 286 00:40:45,470 --> 00:40:48,340 Почему ты уверен, что он здесь? 287 00:40:51,650 --> 00:40:53,590 О… вот как оно работает. 288 00:40:54,680 --> 00:40:56,720 То-то Рики так боялся. 289 00:40:57,140 --> 00:41:00,720 Верни его мне. Он мой пэт. 290 00:41:05,340 --> 00:41:06,200 Держи! 291 00:41:22,980 --> 00:41:25,580 Видишь, я вернул его, как и обещал. 292 00:41:27,120 --> 00:41:31,630 Теперь ничто не связывает Рики! Остался лишь ты! 293 00:41:32,970 --> 00:41:34,410 Ты!!!! 294 00:41:35,700 --> 00:41:36,810 Да я убью тебя!!! 295 00:41:37,270 --> 00:41:40,590 Эти слова Я должен тебе сказать!!! 296 00:41:41,300 --> 00:41:45,640 Я не отдам тебе Рики! Даже если мне придется помереть, все равно ТЕБЕ не отдам! 297 00:42:11,870 --> 00:42:13,040 Где Рики? 298 00:42:35,590 --> 00:42:36,330 Гай! 299 00:43:02,870 --> 00:43:08,600 Я его не отдам! Ты тут вместе со мной сдохнешь! 300 00:43:15,940 --> 00:43:19,440 Гай! Ты тут, Гай? 301 00:43:40,770 --> 00:43:48,420 Неправда! Да что ж это такое! Ты же обещал мне, что не тронешь Гая! 302 00:43:50,720 --> 00:43:55,520 Он получил по заслугам. Идем, Рики. В чем дело? 303 00:43:56,490 --> 00:44:03,170 Пошли отсюда. Ну, в чём дело? Забудь о нём, он выжил из ума. Идем же, Рики. 304 00:44:05,210 --> 00:44:09,500 Ясон, прошу тебя. Я не могу оставить Гая одного. 305 00:44:09,810 --> 00:44:15,500 Он же не умер? Если так, пожалуйста, спаси его. 306 00:44:18,880 --> 00:44:22,450 Ты так сильно его любишь? 307 00:44:22,920 --> 00:44:28,690 Это не так! Это мы с тобой, Ясон, довели его до этого. 308 00:44:29,570 --> 00:44:39,300 Ты-то ладно, но если я его здесь оставлю, то я буду последней тварью. Я не смогу с этим жить. 309 00:45:19,320 --> 00:45:19,660 Рики! 310 00:45:45,980 --> 00:45:47,010 С тобой все в порядке? 311 00:45:47,620 --> 00:45:49,310 Вроде как. 312 00:45:50,020 --> 00:45:50,710 Ты можешь идти? 313 00:45:51,320 --> 00:45:52,680 Я поползу, если придется. 314 00:45:54,390 --> 00:45:57,420 Что ты делаешь? Если мы не поторопимся, то… 315 00:46:02,640 --> 00:46:07,100 Забирай Гая, и уходи. Времени нет. 316 00:47:00,630 --> 00:47:03,140 Рики… Рики… давай же. 317 00:47:03,960 --> 00:47:04,330 Рики! 318 00:47:04,800 --> 00:47:05,300 Эй, Рики! 319 00:47:08,400 --> 00:47:10,050 Помоги Гаю. 320 00:47:10,340 --> 00:47:13,930 Эй! Держись! Не теряй сознание! 321 00:47:13,940 --> 00:47:17,850 У нас...нет времени. Там, внутри… 322 00:47:18,220 --> 00:47:21,090 Пусти, потом поговорим... 323 00:47:21,460 --> 00:47:25,920 Ясон… он там… внутри… 324 00:47:25,930 --> 00:47:27,500 Где? Почему?! 325 00:47:28,360 --> 00:47:34,730 Похоже, Гай собирался взорвать это место… вместе с Ясоном 326 00:47:35,120 --> 00:47:42,280 …был сильный взрыв… Ясон закрыл меня собой, и теперь он не может двигаться… 327 00:47:43,080 --> 00:47:45,210 И ты оставил его там? 328 00:47:59,730 --> 00:48:02,500 Нет больше пэт-ринга, который сковывал бы тебя. 329 00:48:03,490 --> 00:48:05,940 Я дам тебе год свободы. 330 00:48:06,900 --> 00:48:18,450 А я лишь буду ждать. Ждать того времени, когда ты по-настоящему станешь моим. Того мгновения. 331 00:48:40,720 --> 00:48:43,150 Рики… почему? 332 00:48:45,040 --> 00:48:47,770 Вот я и возвращаюсь. 333 00:48:47,780 --> 00:48:48,810 Ты серьезно? 334 00:48:49,490 --> 00:48:57,800 Понимая, что Гай будет обузой... он все равно... забрал его оттуда... он прикрыл меня собой. Разве этого не достаточно, чтобы вернуться? 335 00:48:58,870 --> 00:49:01,210 Я не могу позволить ему уйти одному. 336 00:49:05,470 --> 00:49:10,300 Это Черная Луна. Я держу их на крайний случай… из-за работы. 337 00:49:11,210 --> 00:49:13,610 Если выкурить их, сразу станет легче. 338 00:49:22,970 --> 00:49:28,530 Тебе наверное скучно одному? Я подумал, не нужен ли тебе собеседник. 339 00:49:28,800 --> 00:49:31,070 Если я буду надоедать, ты скажи, и я заткнусь. 340 00:49:31,770 --> 00:49:38,140 Подлизываться - не в моих привычках. Но я могу просто тихо посидеть рядом. 341 00:49:53,060 --> 00:49:53,690 Будешь? 342 00:49:54,460 --> 00:50:00,870 Почему бы и нет. Выкурить с тобой сигарету напоследок – тоже неплохо. 343 00:50:09,580 --> 00:50:15,680 Это наш последний поцелуй. 344 00:52:21,970 --> 00:52:26,970 (воспоминания.. голос Катце) Люди, так или иначе, не могут жить без поддержки друг друга. 345 00:52:28,160 --> 00:52:30,770 И неважно, кто кого поддерживает. 346 00:52:32,400 --> 00:52:36,940 Мне этого не понять, но иногда люди могут притягиваться, только сопротивляясь друг другу. 347 00:52:38,580 --> 00:52:41,510 Случается и такое... 348 00:52:43,440 --> 00:52:45,350 Хозяин и пэт. 349 00:52:46,950 --> 00:52:54,160 Возможно, тебе неприятно это, но бывает любовь, которая может завершиться лишь таким образом. 350 00:52:56,830 --> 00:53:03,640 Я сполна ощутил боль от потери левой руки. 351 00:53:04,210 --> 00:53:09,450 Похоже, теперь у меня будет много времени на размышления. Рики…